ahead 【解決方法Q&A/疑問攻略/意識調査】

Q&A:aheadについて? 解決方法/評価

・We go heading ahead. ←これ、文法的に合ってますか?和訳は解るんですが構造が解りません・・・headまたはheadingを調べてみてもイマイチです。説明をお願い致します・・。

・(長くなったので質問わけました)英語の夏期講習の問題なのですが、文構造の取り方があやふやなのでいくつか意味の分からない文章になりました;解説、和訳お願いします。For some species, the stimulus always advanced the firefly's rhythm, as if setting its clock ahead; for other species, the clock could be either delayed or advanced, depending on whether the firefly was just about to flash, whether it was halfway between flashes, and so on.(京都大学)自分の和訳ある種において、刺激はいつもホタルのリズムを、あたかもホタルの時計を進ませるかのように早めます。だが、その他の種において、ホタルがまさにぴかっと光るかどうか、それがきらめきなどの中間かどうかを当てにして、時計は遅らせるか早めるかのどちらか一方でできた。めちゃくちゃな文章ですいません;

・高3英語の教科書の日本語訳をお願いします!教科書は「CROWN English Reading New Edition」です。日本語で要約するのが夏休みの宿題なのですが、本文全体の和訳が出来なくて要約まで手が回りません;お願いします!↓本分↓Before we shoot down some of the wrong theories, let's make sure that it is indeed an illusion―that when we think we're seeing bigger and smaller moons, we're really not.On the night of a full moon, go out as soon it gets dark and locate the moon while it is still low, near the horizon. Hold a reuler at arm's length against the moon and measure its size. Do the same when the moon is high in the sky. You will find that the moon remains exactly the same size.Now let't shoot down some of the teories that have been advanced.“When the moon is low, you're unconsciously comparing it with trees, houses and mountains on the ground, and it looks big compared with them. But when it's up in the sky there's nothing to compare it with, so you don't think it's so big.”Well, maybe. But even when it's direcctly above. All that air can act like a lens, bending the light rays like a magnifying glass.”Sorry, but any such effect is small and can make the moon look a little distorted inshape, but not in size.“When the moon is low you're looking straight ahead, but when it's high in the sky your head is tilted upward and your eyeballs are a little squashed, and that makes...”Nonsense.です!お願いします> <

・高3英語の教科書の日本語訳をお願いします!教科書は「CROWN English Reading New Edition」です。日本語で要約すると言う夏休みの宿題なのですが、本文全体の和訳が出来なくて要約まで手が回らないんです;↓本分↓Before we shoot down some of the wrong theories, let's make sure that it is indeed an illusion―that when we think we're seeing bigger and smaller moons, we're really not. On the night of a full moon, go out as soon it gets dark and locate the moon while it is still low, near the horizon. Hold a reuler at arm's length against the moon and measure its size. Do the same when the moon is high in the sky. You will find that the moon remains exactly the same size. Now let't shoot down some of the teories that have been advanced. “When the moon is low, you're unconsciously comparing it with trees, houses and mountains on the ground, and it looks big compared with them. But when it's up in the sky there's nothing to compare it with, so you don't think it's so big.” Well, maybe. But even when it's direcctly above. All that air can act like a lens, bending the light rays like a magnifying glass.” Sorry, but any such effect is small and can make the moon look a little distorted inshape, but not in size. “When the moon is low you're looking straight ahead, but when it's high in the sky your head is tilted upward and your eyeballs are a little squashed, and that makes...” Nonsense.です!お願いします> <

・Boarding starts one hour prior to the scheduled departure time.文中の prior toをahead ofに代えることは可能でしょうか。

・和訳してくださいませんかYou get married and, in order to have your own house, you spend all your life paying back loans.Young people have begun to have doubts about this type of lifestyle.When they learn about a country where they can buy a nice large apartment, one that if bought in Japan would cost from 30-50 million yen, for one tenth of the cost, it's only natural that they start to have doubts about having to work hard in Japan.Soon the ill effects of living in a country which has both the highest salaries and the highest prices will no longer be a problem for Japan's youth alone.With the declining birthrate and the again of society will people be able to live comfortably in Japan in their old age?If they want to lead a full life in Japan, they have no choice but to work hard.You can't help but feel a complex mix of expectation and unease in those young people who have a strong desire to emigrate overseas and a borderless mindset.When you hear these young people who, although they live in such a free and peaceful society, talk about their hopes and dreams of "living overseas," you realize that it is not material wealth or efficiency or convenience that is making their eyes shine.It's their souls screaming with the desire to lead a slow-paced life in which they can capture their humanity by feeling close to the culture of that country, the desire for one-to-one communication where they can feel the warmth of another person's heart, and the desire to be accepted as they are.We have the image of the Japanese in full pursuit, under economic supremacism, of catching up with and surpassing the West.Everything is based on the premise that by getting rich, they will be able to enjoy all the other things in life.They just run full speed ahead, not even realizing that they have lost something very important in the process.The image of these young people leaving Japan behind in pursuit of something which will make their lives worth living may also be the image of the adults of Japan who have realized that they have lost something and are trying to find it once more.お願い致します。また、和訳のコツなどがありましたらお願いします。

・下の英文の読み方を教えてください!・Keep Fighting・Make a Future Brighter・Go Ahead・Cause He Is Very Angry 回答よろしくお願いします!

・Someone who really knows english? and of course japanese as well.Good afternoon everybody, I have a question related to an expresion in english, which depends on the context it is put in, but I will give you an example, So I want to find an equivalent in japanese. The expresion is '' be my guest'' do not take it literally please.example:someone says: do you wanna die on enemy arms??no problem! be my guest! ( talking sarcastically and with irony)in other contexts ''be my guest' means to give someone a permission to do something like ''go ahead''How can you say that expression in the first context, and in general in japanese?宜しくお願い致します!

・英語の長文を和訳していただきたいです。自分はとても英語が苦手です。英文の訳がうまくできないので、どなたか得意な方がいらっしゃれば回答お願いします。長い文章なので数段落ごとに分けて質問を投稿します。読みづらい上にスペルミスがあるかもしれないですが、心やさしい方お願いします… Then, in the middle of the fourteenth century, the Tartardynasty fell fell and China's new rulers turned their backs to theWest as Islam spread its conquests all over Central Asia. Anew wall of darkness, more impregnable than China's greatwall of stone, stood between the Far East and the Occident.Marco's millions were memory now. But the book of Marco's travels was being read in Latin bya young Genoese sea captain. How to reach these marvels ofCathay now? On over seventy pages of The Book of MarcoPolo he made notes; and he decided to sail west. And so, with three small ships, a crew mostly of convicts, and the inspiration of the Venetian traveler, Columbus discoveredAmerica. With the new land came Europe's new chance, in which"the calamity of our time" gave way to a revival of the humanspirit, where the concept of the golden age lay not in thepagan past, but in what was ahead. So long as the main traderoutes to the East were overland, Venice and Genoa had heldtheir keys. But now, ahead, lay drama and daring and thequick pulse of a new race.

・次の英文訳をお願いいたします。翻訳サイトで翻訳してみました。皆さんの力を借りたいです。以下は原文です。「私は、***と申します。この度、就学許可証審査に対してお問い合わせしたいです。私は、今年の9月***大学に留学するため、6月18日カナダ大使館窓口に就学許可証の申請書類を提出しました。先週をもって4週が過ぎましたけれども、連絡がなくてお問い合わせします。私の就学許可証審査がどれぐらい進んでいるのでしょうか。9月の入学に間に合うように、できるだけ早めに就学許可証を発行していただきたいです。 お忙しいところ、ご迷惑かけて申し訳ございません。ぜひよろしくお願いいたします。」ここから翻訳文です。修正をぜひよろしくお願いいたします。「My name is ***.I want to inquire for the study permit. I am going to study to ***College in September this year,The study permit applications were submitted in person to on June 18. It is disconnected and inquires Though four weeks passed last week. How much the study permit examination of me is advanced? I would like you to publish the permission of entering school book as ahead of time as possible,Be in time for the entrance in September.Sincerely yours,」ぜひよろしくお願いいたします。

和訳ホタルdepending on whether the fireflywhether it was halfway between評価・We go headingaheadthe stimulus always advanced theas if setting its clockthe clock could be either解決方法Q&Afor other speciesFor some species京都大学夏期講習取り方和訳お願い疑問攻略and so on文構造いくつか意味


TOP